A NATIVE ENGLISH EDITOR, TRANSLATOR AND PROOFREADER WITH OVER 12 YEARS’ EXPERIENCE WORKING WITH WORDS.
I've helped publishers and authors from around the world create over 300 comic books and graphic novels in English in a variety of genres. My projects include multiple Eisner Award nominees and I have been twice shortlisted for the Sophie Castille Award for Comics in Translation.
Whether you require a collaborative edit to help refine the flow of a text, need an accurate and engaging translation to bring your work to a new readership, or want me to give your words a final polish before publication, I will take a collaborative approach to help you reach your audience.
I bring the same principles to every project:
I work with you to get the best out of your writing while ensuring your voice always shines through.
I help localise your text for an English-speaking audience so that your words resonate authentically.
I studied French and German at the University of Manchester before completing a Postgraduate Diploma in Translating at the University of Salford. Along the way, I lived and travelled around France and Austria (as well as America, Canada and New Zealand), experiences that deepened my cultural understanding and continue to inform my work today.
Over the past 12+ years, I’ve worked with longstanding clients around the world on hundreds of projects ranging from technical, product marketing and financial before specialising in the creative sector, in which I have helped bring over 300 comic books and graphic novels to life.
And as a member of the Chartered Institute of Editing and Proofreading (CIEP), you can rest assured that your writing is in safe hands.